Günümüz dünyasında internet erişiminin ve kullanımının artması ile birlikte paylaşılan içeriklere kullanıcılar kolaylıkla erişebilmektedir. Dijital platformların da hayatımızda giderek daha fazla yer alması ile film, belgesel, dizi ve benzeri içerikler için de alt yazı ile tercüme hizmetlerine ihtiyaç duyulmaktadır.
Gelişen dünyada en çok tüketilen görsel içerikler olan filmler, diziler ve Youtube içerikleri için alt yazı çevirisi son derece önemlidir.
Dublaja kıyasla çok daha hızlı ve ekonomik bir çözüm olması sebebiyle alt yazı çevirisi, çeviri piyasasında önemli bir yere sahiptir. Alt yazı çeviri hizmetleri kapsamında; sesli kaynaklar yazılı metin haline dönüştürülür ve tercüme edilerek alt yazı halinde video içerisinde kullanılabilir hale getirilir.
Alt yazı çevirisi ile görsel içeriklere tercihen farklı dil seçenekleri eklenebilir. Bu sayede izleyici, videoyu tercih ettiği alt yazı seçeneklerinden biri ile izleme imkanına sahip olabilir. Alt yazı çevirisi yapılırken; öncelikle çevirisi yapılacak olan içerikteki konuşmalar yazıya dökülür. Çevirmen tarafından, yazıya dökülmüş olan metinlerin çevirisi yapılır. Çeviri tamamlandıktan sonra videodaki diyalogların ve konuşmaların zaman aralıkları ile uyumlu olacak şekilde video ile senkronizasyon sağlanıp alt yazı dosyası oluşturulur. Alt yazı çevirisinin bitmesinin ardından çeviri videoya eklenir.
Gizlilik politikası gereğince tercümanlarımız harici kimse ile paylaşılmayan dosyalarınız hem çeviri süresince hem de çeviri sonrası süreçte özenle korunmaya devam eder.
Günümüzde bir ülkeye ait dizi, film ve Youtube içeriklerine erişimin yalnızca o ülke ile sınırlı kalmaması ve dünyanın pek çok yerinden ulaşılabiliyor olması nedeniyle; alt yazı çevirisi gittikçe önem kazanan bir çeviri alanı olmaya devam etmektedir.
Özellikle son yıllarda yabancı film, dizi ve videolara internet ortamı ve dijital platformlar aracılığı ile kolaylıkla erişilebilmesi alt yazı çevirisine verilen önemin artmasının nedenlerinden biridir. Ancak alt yazı çevirisi yapılması için yalnızca yabancı dil bilgisine sahip olunması yeterli değildir. Zira her İngilizce bilenin alt yazı çevirisi yapması piyasadaki kaliteyi etkileyen bir durum olarak karşımıza çıkmaktadır. Alt yazı çevirisi anlamsal açıdan hatasız olmalı; deyimlerin ve kullanılan günlük ifadelerin anlamının da hedef dile eksiksiz bir şekilde aktarılması gereklidir. Diğer çeviri türlerinden farklı olarak alt yazı çevirisinin kalitesi kadar estetik değeri de önemlidir. Alt yazı çevirisinin hazırlanması esnasında izleyicinin okuma süresi hesaplanmalı ve cümlelerin, seyircinin takip edeceği uzunlukta olması önemlidir.
Ayrıca, gerçekleştirilen alt yazı çevirilerinde çeviri süreci sırasında kültürel ögelerin de göz önünde bulundurulması gerekmektedir. Panda Tercüme, ihtiyaç duyduğunuz alt yazı çeviri hizmetlerini kaynak kültür ögelerini de göz önünde bulundurarak çeviride kaliteden ödün vermeden size teslim eder.