Öncelikle bu konuda son karar kişiye kalmakla birlikte dikkat edilmesini tavsiye ettiğimiz birkaç nokta vardır.
Bu noktalardan en önemlisi kişinin size hissettirdiği güven duygusudur. Kişi bu güveni hissettirmek için size somut örnekler sunabilmelidir. Önceki yaptığı tercümelerden örnekler verebilir veya bunları size somut olarak gösterebilir. Konuya hakim olmalıdır ve yalnızca sorumluluk alabileceği noktalarda sorumluluk almalıdır.
Ucuz bir tercüme ve uygun fiyatlı bir tercüme arasında çok fark vardır. Yapılan bir hata geri dönüşü olmayan sonuçlar doğurabilir. Tercüme işi toplumumuz genelinde sanıldığı kadar hafife alınacak bir meslek değildir. Tercüman her iki kültüre de hakim olmalıdır. Tercüme yaptığı ve tercümesini yapacağı iki dilin de kültürel özelliklerini iyi bilmelidir. Yanlış bir kelime seçimi tercümeyi geçersiz kılabilir veya daha kötüsü ibraz edilen kurum tarafından yanlış işlenebilir.